המחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן
מגשרים בין שפות, בין אנשים, בין תרבויות, גם מקצוע וגם תואר.
התרגום הינו אחד המקצועות הצומחים בתקופתנו הגלובלית. המחלקה לתרגום הינה היחידה בישראל המעניקה תואר שני ותואר שלישי בחקר התרגום ותעודת הסמכה בתרגום. כמו כן, זוהי המסגרת היחידה בישראל שבה ניתן ללמוד הן תרגום בכתב והן תרגום בעל פה, סימולטני ועוקב, במעבדה ממוחשבת ייעודית, וכן תרגום בשני כיווני השפות.
נושאי הלימוד
במחלקה מציעים מנעד רחב של קורסים מעשיים וסדנאות, שבהם רוכשים מיומנויות בתרגום ובמתורגמנות, כגון יישום אסטרטגיות פתרון, ניתוח בעיות, לימוד מונחים, והיכרות עם תוכנות וכלי תרגום. במהלך לימודיהם, לומדים הסטודנטים להתמודד עם מגוון סוגי טקסטים, לרבות עסקיים, אקדמיים, שיווקיים, רפואיים, עיתונאיים, טכניים, ספרותיים, ועוד, ובונים הרגלי עבודה אשר ישרתו אותם בעת השתלבותם במקצוע.
ההתמחות המעשית מוצעת בשילוב קורסים תיאורטיים, שבהם מתוודעים להיבטים האידיאולוגיים, ההיסטוריים, הבלשניים, והתרבותיים של תחום התרגום וחקר התרגום, אשר מקנים לא רק תואר אקדמי, אלא גם היכרות מעמיקה עם פועלם החבוי-מן-העין של המתרגמים כסוכני תרבות. כל זאת מקנה לבוגרים יכולות לשוניות גבוהות, מפתח את החשיבה היצירתית והביקורתית, ותורם להשתלבות בשוק העבודה, אם בתרגום ואם במקצועות משיקים בתחומי יצירת התוכן.
סגל ההוראה
סגל המחלקה מורכב ממתרגמים וממתורגמנים פעילים ומובילים בתחומם, וכן מחוקרים העוסקים בתחומי מחקר מגוונים, דבר הניכר גם בתחומי המחקר במגוונים של הסטודנטים לתזה ולדוקטורט. המחלקה מתאפיינת באווירה אינטימית, אשר מתבטאת ביחס האישי המוענק לכל סטודנט, ובקהילת הסטודנטים החמה.
בכל שנה מציעה המחלקה תכנית לימודים במסלול עברית <> אנגלית. בהתאם לביקוש נפתחים גם מסלולים בצמדי השפות הבאות: עברית <> ערבית, עברית <> ספרדית, עברית <> צרפתית, וכן עברית / אנגלית <> רוסית.
עבודה בתחום
בוגרי המחלקה לתרגום וחקר התרגום משתלבים בשוק העבודה, ומוזמנים לתרגם בכנסים ובאירועים מקומיים ובין לאומיים, וכן בחברות שונות, במשרדי תרגום, במשרדי ממשלה, וכעובדים עצמאיים, כפרנסה עיקרית או כעבודה נוספת.
בעלי תואר ראשון, אשר שולטים בשתי שפות לפחות ואוהבים את המילה הכתובה, יכולים להביא לידי ביטוי את כישוריהם ולרכוש תואר מתקדם והכשרה מקצועית בענף מתגמל ומרתק.