קורס תרגום במכללת אורנים - לימודי חוץ

רוצה לדעת על לימודים בנושאי שפות? רוצה שנחזור אליך עם תשובות?

לחץ/י כאן ותקבל/י שירות בחינם שיחסוך לך הרבה זמן, כאבי ראש וגם כסף ...
 

הגעת לדף עם מידע על אורנים - קורס תרגום.

המידע באתר הועיל ל89% מהגולשים.
 

עזרנו גם לך? דרג אותנו:


קורס תרגום ביחידת לימודי התעודה במכללה האקדמית אורנים - לימודי חוץ


בין שפה לתרבות


עבודת התרגום היא מהותית בשלל תחומים, בין אם מדובר בתרגומים ספרותיים, בכתוביות בסרטים זרים, במסמכים רפואיים או טכניים כמו חוברות הפעלה ובין אם בתחום המשפט והכלכלה. מתרגמים הם אנשי מקצוע השולטים ברמה גבוהה הן בשפת המקור והן בשפת היעד, אך מעבר לכך עליהם להפגין ידע מעמיק בתרבות המשויכת לשתי השפות במקביל.


הבדלים בין תרבותיים הופכים את עבודת התרגום למורכבת אף יותר, שכן אלמנטים מסוימים הקיימים בתרבות אחת, לא תמיד יהיו מובנים לתרבות אחרת. לכן, נדרשים כישורים ייחודיים ויצירתיות רבה כדי לתרגם כך שהקוראים או הצופים יוכלו להבין את התוכן למרות הפערים. מלאכת התרגום דורשת גם להבין בתחום שבו עוסק התוכן המתורגם, למשל מתרגמים אשר לא מבינים במינוח רפואי יתקשו מאוד לתרגם תכנים העוסקים ברפואה.


המיומנויות המקצועיות הדרושות לעיסוק בתרגום הן רבות ומגוונות, לכן אלו המבקשים להשתלב בתחום זה נדרשים בהכשרה מתאימה. המכללה האקדמית לחינוך אורנים מציעה קורס תרגום, בהתמחויות אנגלית – עברית וערבית – עברית.

 

  • רוצים להיות מומחים בעולם הלשוני? קראו הכל על קורסי שפות


תכנית הלימודים


קורס זה מעניק מיומנויות מקצועיות בתרגום טקסטים ספרותיים, טכניים ומדעיים. התלמידים דנים באספקטים השונים שבעבודת התרגום, כולל אילוצים ובעיות העלולות לעלות. בנוסף, הם מתעמקים בסגנון, בבלשנות, בלשון העברית והערבית ובשפה האנגלית, בהתאם להתמחות שלהם. כמו כן, הם רוכשים ידע מעמיק בתקנים לשוניים, בעריכת טקסטים ובאמצעי עזר בתרגום.


מתכונת הלימוד


הקורס כולל 420 שעות לימוד אקדמיות ונמשך כשנתיים. הלימודים מתקיימים אחת לשבוע, בשעות אחר הצהריים. התלמידים יכולים לבחור בהתמחות אחת מבין שתיים המוצעות, התמחות בתרגום אנגלית – עברית או בתרגום ערבית – עברית.


נושאי הלימוד

 

  • תרגום ספרותי
  • בלשנות וסגנון
  • השוואת טקסטים
  • תקנים לשוניים
  • תרגום טכני ומדעי
  • בלשנות משווה
  • מילונים ועזרי תרגום
  • עריכת טקסטים    
  • סוגיות תרבותיות בתרגום    
  • ועוד


סגל הוראה


רכזת התכנית היא חוקרת בעלת דוקטורט בבלשנות ובספרות. כמו כן, היא מרצה בעלת ניסיון רב בשלל מוסדות אקדמיים. מבין תחומי התמחותה נמנים התרגום הספרותי, חקר לשון הספרות ושפת הדיבור.


על מוסד הלימוד


המכללה האקדמית לחינוך אורנים מציעה תכניות שונות בתחומי השפה והספרות. בין הקורסים המוצעים ניתן לציין קורס עריכה לשונית, בו דנים גם בהבאה לדפוס וכן קורס מידענות, ספרנות וניהול ידע.


תנאי קבלה


לתכנית זו זכאים להירשם בוגרי חוגי לימודי בלשנות או לשון בהתמחויות בלשון עברית, בשפה וספרות אנגלית ובשפה וספרות ערבית. מתקבלים מועמדים העומדים בדרישות אלה ועוברים בהצלחה ראיון. מועמדים בוגרי ספרות עברית והשוואתית וכן בעלי ניסיון בתרגום יכולים להתקבל בתנאים מסוימים.


תעודה


תלמידים הנוכחים בלפחות 80% מהשיעורים, עוברים בהצלחה את הבחינות ומגישים עבודות, זכאים לתעודת מתרגם, בהתאם להתמחות בה בחרו. התעודה ניתנת מטעם המכללה האקדמית לחינוך אורנים.


אפשרויות עבודה


בוגרי המסלול יכולים לעסוק בתור מתרגמים בשלל תחומים, לרבות חברות תרגום, עיתונות, חברות הוצאה לאור ועוד. בנוסף, יכולים הבוגרים לפתוח עסק עצמאי המספק שירותי תרגום.

 

 



** לתשומת לבך נכונות המידע עלולה להשתנות מעת לעת. המידע המוצג כאן נכתב ונערך על ידי צוות האתר. למען הסר ספק בין האתר למוסד הלימודים לא מתקיים קשר מכל סוג שהוא.


למידע נוסף לחצו: המכללה האקדמית אורנים - היחידה ללימודי חוץ

עוד מסלולי לימוד - לימודי תעודה - אורנים

כלים שיעזרו לך לבחור